Traduzione dallo spagnolo di Betina Lilián Prenz
Traduzione dallo spagnolo di Betina Lilián Prenz
Traduzione dallo spagnolo di Betina Lilián Prenz
Traduzione dallo spagnolo di Betina Lilián Prenz
Traduzione dallo spagnolo di Betina Lilián Prenz
Un día más es un día menos.
Es decir que cada día es más
y cada día es menos.
Por ende,
no hay suma que no reste,
no hay resta que no sume.
Queda,
limpio como una aventura,
el día.
Juan Octavio Prenz
La guardo girare solitaria e stordita intorno alla mia lampada.
Mi distrae e mi impedisce di prendere la penna.
Oggi è nata e oggi morirà, estranea a tutto quanto mi succede.
Sono l’unico testimone della sua vita.
Ogni tanto fa una pausa come se volesse posarsi
sulle mie carte, ma non si fida.
Ho dei mezzi efficaci per abbreviare la sua unica giornata.
Niente e tutto ci unisce in questa triste notte mia.
Rinuncio alla penna per raccontarle quello che racconterei nella poesia,
ma lei non si distrae e continua a girare, estranea e allegra,
in quest’unica notte sua nella quale sono solo
e vorrei volare intorno alla mia lampada.
Juan Octavio Prenz
(trad. dallo spagnolo di Betina Lilian Prenz)